Reading the Pistis Sophia
Posted: Sat Sep 13, 2014 1:47 am
A couple of books just arrived in the mail that I'm going to start reading in my study of Gnosticism. One of them is The Nag Hammadi Scriptures, compiled and translated by Marvin Meyer and Elaine H. Pagels; that one has some fascinating texts in it and is a very exciting read. (I've already read and enjoyed the Gospel of Thomas.) The other is Samael Aun Weor's translation of the Pistis Sophia, which is not what I was expecting at all. The whole theme of it seems to contrast with the theoretical tone of the Nag Hammadi scriptures, and it seems to be much more literal, which is kind of a shock given the nature of Gnosticism. I have a very hard time making sense of any of this book. For example, this excerpt:
Edit:
Upon reading the publisher's note of my copy of the Pistis Sophia, I found out that it's apparently the G.R.S. Mead translation commentated by Samael Aun Weor (even though I can't find the alleged commentary anywhere within the book).
What on earth is this supposed to mean? I know it's esoteric and requires thought, but I just don't know where to begin. I can't get past the beginning which just rambles about the First Commandment, the four-and-twentieth mystery, the sixth mystery, looms, treasuries of light, pentagrams, "transcendental sexual electricity", etc., etc., etc... I didn't want to have to ask you guys for help and be a burden, but I really need some tips on how exactly I should be interpreting this text. I feel like I need to read it to have a strong understanding of Gnosticism, since I really don't know what the Æons are, or the archons, or Sophia for that matter, and I can't find any information on this anywhere. Maybe I'm just more used to reading Eastern type of philosophical literature, which would explain why the Gospel of Thomas felt natural to me.This is the name of the Immortal: aaa, ooo; and this is the name of the voice, for the sake of which the Perfect Man hath set himself in moton: iii. And these are the interpretations of the names of these mysteries: the first [name], which is aaa, the interpretation is fff; the second, which is mmm or ooo, its interpretation is aaa; the third, which is ps ps ps, its interpretation is ooo; the fourth, which is fff; its interpretation is nnn; the fifth, which is ddd, its interpretation is aaa. He in the throne is aaa. This is the interpretation of the second; aaa,aaa,aaa; this is the interpretation of the whole name.
Edit:
Upon reading the publisher's note of my copy of the Pistis Sophia, I found out that it's apparently the G.R.S. Mead translation commentated by Samael Aun Weor (even though I can't find the alleged commentary anywhere within the book).